重要通知
《科学技术创新》版面紧张,请大家踊跃投稿。投稿邮箱 :kxjscx@kxjscxzzs.com
科学技术创新期刊信息

主管单位:黑龙江省科学技术协会

主办单位:黑龙江省科普事业中心

编辑出版:《科学技术创新》杂志社

国际标准刊号:ISSN:2096-4390

国内统一刊号:CN:23-1600/N

期刊级别:省级刊物

周   期: 旬刊

出 版 地:黑龙江省哈尔滨市

语  种: 中文;

开  本: 大16开

邮发代号 :14-269

编辑QQ :959914545

投稿邮箱 :kxjscx@kxjscxzzs.com

跨文化视角下大学英语翻译教学研究

时间:2020-04-02  点击:720


       

杨春会 姜洋 郑春丹

摘 要:翻译能力是听说读写能力发展的基础,是影响跨文化交际成败的关键因素。然而,大学英语翻译教学是大学英语教学中最容易被忽视的内容,存在很多问题,致使大学英语翻译教学的质量不高。要改善大学英语翻译教学现状,必须把培养学生的跨文化交际意识和能力作为翻译教学的重点,翻译教学才能真正达到使学生能够逾越中外文化差异的鸿沟,实现零障碍交流的目的。

关键词:大学英语 翻译教学 跨文化意识

中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2019)02(a)-0-02

翻译教学是大学英语教学的一部分,对大学生的英语语言综合运用能力的提高具有十分重要的意义。翻译能力是听说读写能力的发展基础,提高学生翻译能力是为各个行业输送具有高英语水平的人才。然而,翻译教学中存在很多问题,其中最突出的问题是中外文化差异给翻译带来的障碍难以突破。因此,只有从跨文化视角入手进行翻译教学,才能取得良好的效果。

1 大学英语翻译教学现状

大学英语翻译教学一直都是大学英语课程的一个组成部分,但是开展效果并不理想,主要存在以下问题。

首先,缺乏整体规划,目标不够明确。虽然大学英语教学是以培养学生的英语综合应用能力为目标的,培养学生的听说读写译各方面的能力,但是,绝大多数大学英语教材和课程的设置都分为综合和听说两个部分,并没有单独设置翻译教学部分。大学英语中,翻译教学比较分散,基本上只有在课文理解和课后练习当中才会涉及。因此,在大学英语教学计划的设定和教师备课的过程中,对翻译教学也不够重视,很少有翻译教学相关的内容,这翻译教学的目标不清晰,自然不会成为教学活动的重点,没有统筹规划,翻译教学的随意性比较强[1]。即使一些院校开设了翻译类的选修课,但由于参与课程的学生人数不多、课时有限、侧重于理论,对学生的翻译能力也没有实质性的改善。

其次,缺乏跨文化意识,教师素质仍需提高。一直以来,大学英语翻译教学主要聚焦于翻译技巧的运用和词汇、句子以及语篇的理解上,近年来,虽然对翻译实践的重视程度逐渐增高,但对学生跨文化意识的培养仍然很缺乏,使学生即使掌握了翻译技巧,理解了文本的意思,也无法翻译出地道的目的语译文。教师不但需要精通理论知识、具备翻译实践能力,而且需要掌握丰富的中外文化知识。然而,大学英语教师虽然具备理论知识,但翻譯实践的机会不多,了解国外文化有限,使得教学效果难以尽如人意。

此外,缺乏教学创新,教学模式僵化。大学英语课堂要兼顾学生听说读写译能力的培养,课堂时间紧张,能够用于翻译教学的时间和精力都不充足,教师在翻译教学方面的钻研程度也不够,因此,翻译教学依然沿用传统教学模式,教学方法单一[2]。大学英语翻译教学内容往往依据课文内容而定,难以形成体系,教学活动仍然以教师讲解为主,很少采用互联网等技术手段,学生只是被动接受知识,无法培养学生的自主学习能力和创新思维。

总的来说,大部分大学生只是掌握了翻译理论,对使用英语的国家的风俗文化等方面的情况理解不足,使译文无法达到母语使用者的程度,学生的翻译水平仍然有待提高。

2 跨文化意识对大学英语翻译教学的意义

良好的跨文化意识能够使学生像母语使用者一样思考问题,消除中外文化差异,能够在翻译当中译出符合母语使用者表达习惯的译文,使跨文化交流更顺畅,因此,跨文化意识的培养对大学英语翻译教学是十分重要的。一方面,跨文化意识的培养可以促进大学英语翻译教学传统观念的转变。在大学英语翻译教学的过程中,教师应该明确培养学生能够无障碍地与英语母语使用者交流的目的。传统翻译教学远远无法达到教育发展的需求,大学英语翻译教学需要进行彻底的转变[3]。只有具有良好的跨文化意识和知识,才能转变传统教学以单纯的词汇、语法讲解为主的模式,以培养学生的跨文化意识为着眼点进行教学,实现进行有效的英语交流的目的。另一方面,跨文化意识的培养可以提升大学生的英语翻译水平。文化风俗、生活环境、历史背景等诸多客观因素的差异使跨文化意识在翻译当中尤为重要。单纯进行词汇、语句的翻译只能够使译者表达基本的意思,无法表达深层次的意思,有些时候甚至还会产生一些误差。培养学生的跨文化交际意识和能力能够使其对中英语言中所蕴含的不同的思想价值观、社会文化、习俗礼貌、思维逻辑等都能够恰当地体现在译文当中,从而使译文真正地达到信、达、雅的水平,使跨文化交流顺畅无障碍。因此,培养学生的跨文化交际意识和能力对于大学英语翻译教学的发展具有十分积极的意义。

3 跨文化视角下大学英语翻译教学措施

要从跨文化视角改善大学英语翻译教学的现状,更好地培养高等院校非英语专业学生的英语翻译能力,需从以下几个方面着手。

3.1 设立明确的大学英语翻译教学目标,明确跨文化意识在翻译教学中的地位

由于对英语国家文化了解不够,很多学生在翻译过程中都会感到非常困惑。要改善这一状况,需要在教学中对中外文化及差异进行一点一滴的积累。这就要求教师明确跨文化意识及能力在翻译教学中的地位,才能确保跨文化交际能力培养能够贯穿于翻译教学始终。

3.2 利用多种途径,培养学生的跨文化意识和能力

课堂教学当中,教师应从多种途径来培养学生的跨文化意识和能力,如运用多媒体或事物演示使学生能够更直观地感受和理解中外文化,任务教学可以促使学生深入探索中外文化,合作学习和讨论使学生能够互相学习和分享中外文化,比赛和辩论能够激发学生学习中外文化的动力。

3.3 推荐可靠的英语教学资源,拓宽学生了解中外文化差异的渠道

要发展学生的跨文化翻译意识和能力,必须使学生有充足的接触纯正的英语文化的机会。只有学生接触的纯正的英语文化资料足够多,才能翻译出地道的译文。在翻译教学中,教师可以向学生推荐一些英文书籍、报纸、网站、视频等,让学生了解英语国家文化,使学生能够浸润到英语文化当中去,逐渐体会中外文化差异,翻译能力自然得以提升。

3.4 加速教师的专业发展,提高教师的跨文化交际能力和素养

教师无疑是翻译教学活动当中的引导者,在教学中起着重要的作用。教师的跨文化交际能力影响着翻译教学的开展情况。因此,教师应该尽可能地争取参加讲座、培训等继续学习的机会,充实自身的中外文化知识,并应用到翻译教学当中,为学生的学习提供更有利的条件。

4 结语

从跨文化视角设计并实施教学活动是大学英语翻译教学的必然趋势。只有从跨文化视角着手,才能使学生的翻译能力能够达到无障碍跨文化交际的目的。中外文化差异是庞杂多样的,教师不仅要以跨文化意识和能力的培养为主导思想,而且要从多个角度落实到翻译教学当中。跨文化视角下的翻译教学还需教师结合教学内容合理安排,才能取得预期的教学效果。

参考文献

[1] 吴行爱.高校英语翻译教学发展现状、问题及对策研究[J].洛阳师范学院学报,2018,37(9):91-93.

[2] 刘帅.从认知语言学的角度谈翻译教学中的文化教学[J].英语广场,2017(4):94-96.

[3] 李家敏.跨文化意识对大学英语教学的重要意义[J].海外英语,2018(13):79-80.


本文由: 科学技术创新杂志社编辑部整理发布,如需转载,请注明来源。

科学技术创新杂志社

2020-04-02

上一篇:微信公众号实训文档的分析与研究
下一篇:试析产学合作“互联网+”跨境电商人才培养模式